FAQ
Respostas objetivas para dúvidas recorrentes sobre escopo, cálculo e confidencialidade.
O que significa “copyediting”?
Copyediting é a revisão linguística e editorial frase a frase: correções de gramática e pontuação, ajuste de fluidez, consistência terminológica e padronização de estilo em inglês acadêmico. Não é reescrita integral do texto nem alteração do conteúdo científico; é polimento técnico do manuscrito.
Como é calculado o preço?
O preço é calculado pelo número de palavras do texto-fonte multiplicado pela tarifa do plano selecionado. O simulador fornece uma estimativa inicial. O orçamento formal confirma valores e prazos após verificação do arquivo e do escopo.
A PentaScribe garante aceitação do artigo?
Não. A revisão e a tradução melhoram forma, clareza e adequação linguística, mas decisões editoriais dependem do mérito científico, aderência ao escopo do periódico e avaliação por pares. O serviço atua sobre a qualidade do texto, não sobre o resultado editorial.
Como a minha pesquisa é tratada pela PentaScribe?
Sua pesquisa/manuscrito e dados recebidos para revisão ou tradução são tratados com a máxima confidencialidade, utilizados exclusivamente para a execução do serviço.
Posso enviar o meu manuscrito à PentaScribe para avaliação prévia?
Sim. Recomendamos esse percurso quando o manuscrito já passou por uma revisão linguística (por exemplo, feita por um revisor não nativo ou por um profissional que não seja especialista na área do estudo). Nesses casos, o texto pode estar gramaticalmente correto, mas ainda apresentar desalinhamentos de registro, inconsistências terminológicas, fragilidades de coesão e, sobretudo, oportunidades de aprimorar a clareza argumentativa e a adequação aos padrões editoriais.
Ao receber o arquivo, realizamos uma triagem breve e devolvemos uma recomendação objetiva do serviço mais indicado (copyediting, tradução ou adequação editorial), com base no estado real do texto e nas exigências típicas de periódicos internacionais.
Minha tese/dissertação tem capítulos em inglês. A PentaScribe oferece esse tipo de serviço?
Sim. Atendemos teses e dissertações com capítulos, artigos ou seções em inglês, tanto para revisão (copyediting EN→EN) quanto para tradução (PT→EN) e adequação editorial, conforme a necessidade. O trabalho é conduzido para assegurar correção gramatical, consistência terminológica ao longo do texto e aderência ao registro acadêmico exigido por programas de pós-graduação, periódicos e bancas avaliadoras.
Devo informar minha área de estudo e subárea da pesquisa ao solicitar um orçamento?
Sim. Informar a área e a subárea é recomendado, pois isso permite alinhar o serviço ao vocabulário técnico, às convenções de escrita e aos padrões editoriais do seu campo. É também dessa forma que a PentaScribe se distingue: ao oferecer uma avaliação mais precisa do nível de intervenção necessário e entregar um resultado mais consistente, com soluções editoriais personalizadas e coerentes.
Preciso apenas de um abstract ou de uma cover letter. Posso contar com a PentaScribe?
Sim. Oferecemos revisão e aprimoramento de abstracts e cover letters de forma avulsa, com foco em clareza, precisão terminológica, registro acadêmico e adequação às expectativas editoriais do periódico-alvo.
A PentaScribe oferece revisão para respostas ao editor e/ou aos revisores (response to reviewers)?
Sim. Revisamos sua resposta (US English) para garantir correção, clareza e consistência, ajustando sintaxe e tom para um registro editorial objetivo e profissional.
Qual é a política de pagamento adotada pela PentaScribe?
Aceitamos Pix e cartão de crédito. Antes de qualquer pagamento, confirmamos por escrito (1) o tipo de serviço (copyediting EN→EN, tradução PT→EN ou tradução com adequação editorial), (2) a contagem de palavras do texto-fonte, (3) o prazo acordado e (4) o valor total. Após essa confirmação, solicitamos um sinal para reservar agenda e iniciar o trabalho. Confirmada a reserva, para assegurar a plena satisfação, enviamos uma primeira página revisada/traduzida para validação do padrão de qualidade; em seguida, ocorre a quitação do saldo, e o serviço prossegue até a entrega final.
Após a entrega, o autor tem direito a 1 rodada de ajustes (solicitar em até 3 dias), caso identifique trechos que não expressem adequadamente a intenção original. A devolução dessa rodada será encaminhada em até 48 horas.
Por que a PentaScribe revisa apenas em US English?
Porque adotamos um único padrão linguístico para garantir consistência editorial em todo o manuscrito, evitando mistura de normas (US/UK) que costuma gerar observações de linguagem e reduzir a fluidez na leitura por editores e revisores. Além disso, o US English é o padrão editorial mais amplamente adotado na publicação científica internacional.
Ainda tem dúvida?
Envie uma mensagem com o escopo e a contagem de palavras; você receberá um orçamento formal com prazo.